Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) [04:18-258-0-vi]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Kacey Musgraves | Song: Dry Spell

CAPTCHA: captcha

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) (04:18-258-0-vi) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:47,923 --> 00:00:51,593
Đã 335 ngày dài

1
00:00:51,635 --> 00:00:54,805
trôi qua rồi

2
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Mà lần gần nhất

3
00:00:58,809 --> 00:01:01,270
cũng chẳng ra gì

4
00:01:01,311 --> 00:01:04,982
Em cô đơn quá

5
00:01:05,065 --> 00:01:07,234
CÔ ĐƠN in đậm viết hoa

6
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Người hiểu ý em chứ

7
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
CẮN EM ĐI

8
00:01:11,488 --> 00:01:14,241
Em thậm chí còn phải ngồi
lên máy giặt rồi đây

9
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

10
00:01:18,412 --> 00:01:21,665
Chẳng có đôi ủng nào dưới gầm giường

11
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
Chẳng có chiếc xe nào đỗ ngoài cửa

12
00:01:24,626 --> 00:01:28,463
Chẳng có ai gọi em lúc nửa đêm để
tìm chút niềm vui riêng tư

13
00:01:28,505 --> 00:01:31,216
Chẳng thêm chiến tích nào
khắc lên thắt lưng

14
00:01:31,300 --> 00:01:34,970
Và em chán ngấy phải tự giải
quyết bằng chính tay mình

15
00:01:35,053 --> 00:01:39,099
Gọi 911 đi đây chính thức
là lời cầu cứu

16
00:01:40,475 --> 00:01:45,480
Mọi người ơi, em đang trải
qua một mùa khô hạn

17
00:01:55,157 --> 00:01:58,076
Vậy nói em nghe đi

18
00:01:58,160 --> 00:02:01,330
Một cô gái tự trọng thì
phải làm sao đây?

19
00:02:01,371 --> 00:02:05,125
Em có đủ mọi thứ

20
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
Nhưng chẳng có ai để đem về nhà

21
00:02:08,170 --> 00:02:10,922
Ngoài kia đúng là một cơn hạn hán

22
00:02:12,341 --> 00:02:14,551
Em cứ chờ một cơn mưa

23
00:02:14,634 --> 00:02:18,013
Nhưng có lẽ đã đến lúc

24
00:02:18,055 --> 00:02:21,516
Em phải tự mình làm rồi

25
00:02:21,892 --> 00:02:25,020
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

26
00:02:25,062 --> 00:02:28,357
Chẳng có đôi ủng nào dưới gầm giường

27
00:02:28,398 --> 00:02:31,360
Chẳng có chiếc xe nào đỗ ngoài cửa

28
00:02:31,401 --> 00:02:35,030
Chẳng có ai gọi em lúc nửa đêm để
tìm chút niềm vui riêng tư

29
00:02:35,072 --> 00:02:37,949
Chẳng thêm chiến tích nào
khắc lên thắt lưng

30
00:02:38,033 --> 00:02:41,661
Và em chán ngấy phải tự giải
quyết bằng chính tay mình

31
00:02:41,703 --> 00:02:45,874
Gọi 911 đi đây chính thức
là lời cầu cứu

32
00:02:47,167 --> 00:02:52,089
Mọi người ơi, em đang trải
qua một mùa khô hạn

33
00:03:01,723 --> 00:03:05,060
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

34
00:03:05,102 --> 00:03:08,313
Chẳng có đôi ủng n...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) - 04:18-258-0-vi

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.srt Subtitles (.SRT)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!