Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (vtt) [04:18-258-0-vi]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Kacey Musgraves | Song: Dry Spell

CAPTCHA: captcha

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (vtt) (04:18-258-0-vi) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:47.923 --> 00:00:51.593
Đã 335 ngày dài

00:00:51.635 --> 00:00:54.805
trôi qua rồi

00:00:54.888 --> 00:00:57.766
Mà lần gần nhất

00:00:58.809 --> 00:01:01.270
cũng chẳng ra gì

00:01:01.311 --> 00:01:04.982
Em cô đơn quá

00:01:05.065 --> 00:01:07.234
CÔ ĐƠN in đậm viết hoa

00:01:07.276 --> 00:01:09.444
Người hiểu ý em chứ

00:01:09.820 --> 00:01:10.946
CẮN EM ĐI

00:01:11.488 --> 00:01:14.241
Em thậm chí còn phải ngồi
lên máy giặt rồi đây

00:01:15.075 --> 00:01:18.328
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

00:01:18.412 --> 00:01:21.665
Chẳng có đôi ủng nào dưới gầm giường

00:01:21.748 --> 00:01:24.584
Chẳng có chiếc xe nào đỗ ngoài cửa

00:01:24.626 --> 00:01:28.463
Chẳng có ai gọi em lúc nửa đêm để
tìm chút niềm vui riêng tư

00:01:28.505 --> 00:01:31.216
Chẳng thêm chiến tích nào
khắc lên thắt lưng

00:01:31.300 --> 00:01:34.970
Và em chán ngấy phải tự giải
quyết bằng chính tay mình

00:01:35.053 --> 00:01:39.099
Gọi 911 đi đây chính thức
là lời cầu cứu

00:01:40.475 --> 00:01:45.480
Mọi người ơi, em đang trải
qua một mùa khô hạn

00:01:55.157 --> 00:01:58.076
Vậy nói em nghe đi

00:01:58.160 --> 00:02:01.330
Một cô gái tự trọng thì
phải làm sao đây?

00:02:01.371 --> 00:02:05.125
Em có đủ mọi thứ

00:02:05.167 --> 00:02:07.461
Nhưng chẳng có ai để đem về nhà

00:02:08.170 --> 00:02:10.922
Ngoài kia đúng là một cơn hạn hán

00:02:12.341 --> 00:02:14.551
Em cứ chờ một cơn mưa

00:02:14.634 --> 00:02:18.013
Nhưng có lẽ đã đến lúc

00:02:18.055 --> 00:02:21.516
Em phải tự mình làm rồi

00:02:21.892 --> 00:02:25.020
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

00:02:25.062 --> 00:02:28.357
Chẳng có đôi ủng nào dưới gầm giường

00:02:28.398 --> 00:02:31.360
Chẳng có chiếc xe nào đỗ ngoài cửa

00:02:31.401 --> 00:02:35.030
Chẳng có ai gọi em lúc nửa đêm để
tìm chút niềm vui riêng tư

00:02:35.072 --> 00:02:37.949
Chẳng thêm chiến tích nào
khắc lên thắt lưng

00:02:38.033 --> 00:02:41.661
Và em chán ngấy phải tự giải
quyết bằng chính tay mình

00:02:41.703 --> 00:02:45.874
Gọi 911 đi đây chính thức
là lời cầu cứu

00:02:47.167 --> 00:02:52.089
Mọi người ơi, em đang trải
qua một mùa khô hạn

00:03:01.723 --> 00:03:05.060
Chẳng có ai cất đồ nghề vào nhà kho em

00:03:05.102 --> 00:03:08.313
Chẳng có đôi...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (vtt) - 04:18-258-0-vi

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.srt Subtitles (.SRT)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.vi.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!