Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) [04:18-258-0-id]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Kacey Musgraves | Song: Dry Spell

CAPTCHA: captcha

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) (04:18-258-0-id) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:47,923 --> 00:00:51,468
Sudah begitu lama

1
00:00:51,635 --> 00:00:54,721
335 hari

2
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Hubungan yang terakhir

3
00:00:58,809 --> 00:01:01,144
Tak baik

4
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
Aku sangat kesepian

5
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
Kesepian mendalam

6
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Andai kau tau maksudku

7
00:01:09,903 --> 00:01:10,946
GIGIT AKU

8
00:01:11,488 --> 00:01:14,241
Aku sudah sedang melakukan masturbasi

9
00:01:15,075 --> 00:01:18,245
Tak ada yang menjadikanku rumah

10
00:01:18,412 --> 00:01:21,581
Aku tak punya kekasih rahasia

11
00:01:21,748 --> 00:01:24,501
Aku tak sedang menjalin cinta
Dengan siapa pun

12
00:01:24,626 --> 00:01:28,338
Untuk panggilan larut malam Untuk
waktu yang menyenangkan

13
00:01:28,505 --> 00:01:31,216
Aku tak punya pasangan baru

14
00:01:31,383 --> 00:01:34,886
Aku lelah menahan diri

15
00:01:35,053 --> 00:01:39,099
911, ini seruan minta tolong resmi

16
00:01:40,475 --> 00:01:45,397
Semuanya, aku sedang dalam masa
Kekeringan cinta, ya

17
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Jadi, beritahu aku

18
00:01:58,160 --> 00:02:01,204
Apa yang harus dilakukan oleh gadis
Yang punya harga diri?

19
00:02:01,371 --> 00:02:05,042
Aku punya pekerjaan

20
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
Tetapi tak ada pasangan untuk berbagi

21
00:02:08,170 --> 00:02:10,922
Aku mengalami kekeringan cinta

22
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
Menunggu datangnya badai cinta

23
00:02:14,634 --> 00:02:17,888
Kupikir ini saatnya untukku

24
00:02:18,055 --> 00:02:21,516
Menghadapi masalah ini secara langsung

25
00:02:21,892 --> 00:02:24,895
Tak ada yang menjadikanku rumah

26
00:02:25,062 --> 00:02:28,231
Aku tak punya kekasih rahasia

27
00:02:28,398 --> 00:02:31,234
Aku tak sedang menjalin cinta
Dengan siapa pun

28
00:02:31,401 --> 00:02:34,905
Untuk panggilan larut malam Untuk
waktu yang menyenangkan

29
00:02:35,072 --> 00:02:37,949
Aku tak punya pasangan baru

30
00:02:38,116 --> 00:02:41,578
Aku lelah menahan diri

31
00:02:41,703 --> 00:02:45,874
911, ini seruan minta tolong resmi

32
00:02:47,167 --> 00:02:52,005
Semuanya, aku sedang dalam masa
Kekeringan cinta, ya

33
00:03:01,723 --> 00:03:04,935
Tak ada yang menjadikanku rumah

34
00:03:05,102 --> 00:03:08,230
Aku tak punya kekasih r...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) - 04:18-258-0-id

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.id.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.id.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.id.srt Subtitles (.SRT)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.id.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!