Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) [04:18-258-0-fr]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Kacey Musgraves | Song: Dry Spell

CAPTCHA: captcha

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) (04:18-258-0-fr) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:47,923 --> 00:00:51,593
Cela fait très longtemps

1
00:00:51,635 --> 00:00:54,805
335 jours

2
00:00:54,888 --> 00:00:57,766
Et la dernière fois

3
00:00:58,809 --> 00:01:01,270
N’a pas été super

4
00:01:01,311 --> 00:01:04,982
Je me sens si seule

5
00:01:05,065 --> 00:01:07,234
Seule avec un S majuscule

6
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Si tu vois ce que je veux dire

7
00:01:09,903 --> 00:01:10,946
MORDS-MOI

8
00:01:11,488 --> 00:01:14,241
Je suis assise
Sur la machine à laver

9
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Les outils de personne dans ma remise

10
00:01:18,412 --> 00:01:21,665
Les bottes de personne sous mon lit

11
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
Le camion de personne dans l’allée

12
00:01:24,626 --> 00:01:28,463
Pour s’envoyer en l’air Pour
passer du vrai bon temps

13
00:01:28,505 --> 00:01:31,216
Rien de nouveau sous le soleil

14
00:01:31,300 --> 00:01:34,970
J’en ai marre
De battre les pattes

15
00:01:35,053 --> 00:01:39,099
911, c’est un appel Au
secours officiel

16
00:01:40,475 --> 00:01:45,480
Hé, je traverse Une période
désertique, ouais

17
00:01:55,157 --> 00:01:58,076
Alors dis-moi

18
00:01:58,160 --> 00:02:01,330
Que doit faire une fille
Qui se respecte ?

19
00:02:01,371 --> 00:02:05,125
J’ai le pognon

20
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
Et personne à qui le ramener

21
00:02:08,170 --> 00:02:10,922
C’est une sécheresse ici

22
00:02:12,341 --> 00:02:14,551
J’attends la tempête

23
00:02:14,634 --> 00:02:18,013
Je pense qu’il est temps

24
00:02:18,055 --> 00:02:21,516
De prendre le taureau par les cornes

25
00:02:21,892 --> 00:02:25,020
Les outils de personne dans ma remise

26
00:02:25,062 --> 00:02:28,357
Les bottes de personne sous mon lit

27
00:02:28,398 --> 00:02:31,360
Le camion de personne dans l’allée

28
00:02:31,401 --> 00:02:35,030
Pour s’envoyer en l’air Pour
passer du vrai bon temps

29
00:02:35,072 --> 00:02:37,949
Rien de nouveau sous le soleil

30
00:02:38,033 --> 00:02:41,661
J’en ai marre
De battre les pattes

31
00:02:41,703 --> 00:02:45,874
911, c’est un appel Au
secours officiel

32
00:02:47,167 --> 00:02:52,089
Hé, je traverse Une période
désertique, ouais

33
00:03:01,723 --> 00:03:05,060
Les outils de personne dans ma remise

34
00:03:05,102 --> 00:03:08,313
Les bottes de personne ...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Kacey Musgraves - Dry Spell Subtitles (SRT) - 04:18-258-0-fr

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.fr.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.fr.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.fr.srt Subtitles (.SRT)

▼ Kacey Musgraves - Dry Spell.fr.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!