Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (SRT) [02:56-176-0-hu]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Logan Paul | Song: SANTA DISS TRACK

CAPTCHA: captcha

Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (SRT) (02:56-176-0-hu) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:01,220 --> 00:00:01,860
Nem tudom tesó

1
00:00:02,060 --> 00:00:02,880
Azt mondta, hogy nem fogja megcsinálni!

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,200
Hogy érted, hogy nem fogja megcsinálni?

3
00:00:04,200 --> 00:00:04,700


4
00:00:04,700 --> 00:00:06,900
A télapó azt mondta, hogy nem fogja kiszállítani a Maverick termékeket

5
00:00:06,960 --> 00:00:07,720
idén Karácsonykor!

6
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
Tesó, miért ne szállítaná ki a Maverick termékeket

7
00:00:09,540 --> 00:00:11,900
idén, ezek a legszexibb termékeeek.

8
00:00:12,040 --> 00:00:13,080
Nem tudom, tesó, mert ő a Télapó!

9
00:00:13,360 --> 00:00:14,620
Igen, Télapó, biztos

10
00:00:14,620 --> 00:00:16,620
Van egy üzenetem a számára, oké?

11
00:00:16,620 --> 00:00:17,560
add át neki:

12
00:00:17,920 --> 00:00:19,000
B*zdmeg, Télapó!

13
00:00:30,160 --> 00:00:31,160
Oh heló, Mr. Télapó.

14
00:00:31,640 --> 00:00:32,640
Én vagyok az, Logan Paul

15
00:00:33,080 --> 00:00:34,200
22 Karácsony alatt

16
00:00:34,500 --> 00:00:35,880
Egyáltalán nem hallottam rólad.

17
00:00:36,120 --> 00:00:37,600
Most biztos azért, mert szemtelen vagyok

18
00:00:37,680 --> 00:00:38,800
Vagy amiért kedves vagyok

19
00:00:38,800 --> 00:00:40,560
Talán, mert találkoztam Télanyóval és

20
00:00:40,880 --> 00:00:41,800
Kétszer is megvolt.

21
00:00:41,880 --> 00:00:43,200
Besurransz a kéményen

22
00:00:43,200 --> 00:00:44,560
Haver, ez bűncselekmény

23
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
Betörsz aztán távozol,

24
00:00:46,280 --> 00:00:47,680
Átléptél egy határt

25
00:00:47,760 --> 00:00:49,200
Itt nincs tej és süti

26
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Ember, nem készültél fel

27
00:00:50,200 --> 00:00:51,640
Van egy két tonnás szánunk

28
00:00:51,640 --> 00:00:52,560
Igen, úgy hívjuk, hogy Yeti

29
00:00:53,400 --> 00:00:54,800
És hallottam, hogy Délről származol, de

30
00:00:54,880 --> 00:00:56,200
én Ohio-ból.

31
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Karácsony a sarkon túl

32
00:00:57,480 --> 00:00:58,160
Szerezz terméket

33
00:00:58,160 --> 00:00:59,000
Link a leírásban

34
00:00:59,440 --> 00:01:01,640
Logan Paul, arra használod a dalod, hogy reklámozd magad?

35
00:01:01,680 --> 00:01:03,440
Igen, haver, Én vagyok a Maverick

36
00:01:03,440 --> 00:01:05,080
MIért, talán fájt?

37
00:01:05,160 --> 00:01:07,640
Igen, eladom a termékeket (x2)

38
00:01:08,000 --> 00:01:09,200
Igen, templomban is

39
00:01:09,320 --> 00:01:10,400
Igen, munkába került

40
00:01:10,800 --> 00:01:12,240
Ki a Télapó, aki figyel?

41
00:01:12,240 --> 00:01:13,640
Fogd az ajándékokat és add vissza őket

42
00:01:13,640 --> 00:01:15,200
Oda, ahol a Maverick termékek vannak.

43
00:01:15,200 --> 00:01:16,560
Itt a pulcsi, itt a sapka

44
00:01:16,560 --> 00:01:18,000
Ki a Télapó, aki figyel?

45
00:01:18,000 --> 00:01:19,520
Több zsírmentes tejet kéne innod.

46
00:01:19,520 --> 00:01:20,880
Meg kéne venned az új hátizsákom

47
00:01:20,880 --> 00:01:22,400
Dobd el azt a piszkos zsákot

48
00:01:22,400 --> 00:01:23,720
Kavarni jöttél?

49
00:01:23,720 --> 00:01:25,080
Vagy csilingelni?

50
00:01:25,080 --> 00:01:26,640
Tudod, hogy itt van a csillogás, je

51
00:01:26,640 --> 00:01:27,920
Csingi Lingi lingi

52
00:01:27,920 --> 00:01:29,480
Várjunk, a szarvasod a tetőmön van, ember

53
00:01:29,520 --> 00:01:31,000
Elrontod a cserepeket

54
00:01:31,040 --> 00:01:33,560
LP-nek hívnak, ez a karácsonyi dalom.

55
00:01:33,640 --> 00:01:34,800
Említettem, hogy szingli vagyok?

56
00:01:34,800 --> 00:01:36,480
Függőséget okozok, mint egy Pringle

57
00:01:36,480 --> 00:01:37,760
Igen, extra vagyok, mint néhány feltét

58
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Tanult és kétnyelvű

59
00:01:39,680 --> 00:01:41,000
Igen, eladom a termékeket

60
00:01:41,000 --> 00:01:42,520
Igen, eladom a termékeket

61
00:01:42,520 --> 00:01:43,960
Igen, templomban is

62
00:01:44,080 --> 00:01:45,120
Igen, munkába került

63
00:01:45,480 --> 00:01:46,880
Ki a Télapó, aki figyel?

64
00:01:46,880 --> 00:01:48,320
Fogd az ajándékokat és add vissza őket

65
00:01:48,320 --> 00:01:49,800
Oda, ahol a Maverick termékek vannak.

66
00:01:49,880 --> 00:01:51,240
Itt a pulcsi, itt a sapka

67
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Ki a Télapó, aki figyel?

68
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Több zsírmentes tejet kéne innod.

69
00:01:54,240 --> 00:01:55,480
Meg kéne venned az új hátizsákom

70
00:01:55,480 --> 00:01:57,000
Dobd el azt a piszkos zsákot

71
00:01:57,000 --> 00:01:58,120
Lát amikor alszol,

72
00:01:58,120 --> 00:01:59,680
Miért lese...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (SRT) - 02:56-176-0-hu

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.srt Subtitles (.SRT)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!