Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (vtt) [02:56-176-0-hu]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Logan Paul | Song: SANTA DISS TRACK

CAPTCHA: captcha

Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (vtt) (02:56-176-0-hu) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:01.220 --> 00:00:01.860
Nem tudom tesó

00:00:02.060 --> 00:00:02.880
Azt mondta, hogy nem fogja megcsinálni!

00:00:03.280 --> 00:00:04.200
Hogy érted, hogy nem fogja megcsinálni?

00:00:04.200 --> 00:00:04.700


00:00:04.700 --> 00:00:06.900
A télapó azt mondta, hogy nem fogja kiszállítani a Maverick termékeket

00:00:06.960 --> 00:00:07.720
idén Karácsonykor!

00:00:07.720 --> 00:00:09.400
Tesó, miért ne szállítaná ki a Maverick termékeket

00:00:09.540 --> 00:00:11.900
idén, ezek a legszexibb termékeeek.

00:00:12.040 --> 00:00:13.080
Nem tudom, tesó, mert ő a Télapó!

00:00:13.360 --> 00:00:14.620
Igen, Télapó, biztos

00:00:14.620 --> 00:00:16.620
Van egy üzenetem a számára, oké?

00:00:16.620 --> 00:00:17.560
add át neki:

00:00:17.920 --> 00:00:19.000
B*zdmeg, Télapó!

00:00:30.160 --> 00:00:31.160
Oh heló, Mr. Télapó.

00:00:31.640 --> 00:00:32.640
Én vagyok az, Logan Paul

00:00:33.080 --> 00:00:34.200
22 Karácsony alatt

00:00:34.500 --> 00:00:35.880
Egyáltalán nem hallottam rólad.

00:00:36.120 --> 00:00:37.600
Most biztos azért, mert szemtelen vagyok

00:00:37.680 --> 00:00:38.800
Vagy amiért kedves vagyok

00:00:38.800 --> 00:00:40.560
Talán, mert találkoztam Télanyóval és

00:00:40.880 --> 00:00:41.800
Kétszer is megvolt.

00:00:41.880 --> 00:00:43.200
Besurransz a kéményen

00:00:43.200 --> 00:00:44.560
Haver, ez bűncselekmény

00:00:44.560 --> 00:00:46.240
Betörsz aztán távozol,

00:00:46.280 --> 00:00:47.680
Átléptél egy határt

00:00:47.760 --> 00:00:49.200
Itt nincs tej és süti

00:00:49.200 --> 00:00:50.200
Ember, nem készültél fel

00:00:50.200 --> 00:00:51.640
Van egy két tonnás szánunk

00:00:51.640 --> 00:00:52.560
Igen, úgy hívjuk, hogy Yeti

00:00:53.400 --> 00:00:54.800
És hallottam, hogy Délről származol, de

00:00:54.880 --> 00:00:56.200
én Ohio-ból.

00:00:56.240 --> 00:00:57.480
Karácsony a sarkon túl

00:00:57.480 --> 00:00:58.160
Szerezz terméket

00:00:58.160 --> 00:00:59.000
Link a leírásban

00:00:59.440 --> 00:01:01.640
Logan Paul, arra használod a dalod, hogy reklámozd magad?

00:01:01.680 --> 00:01:03.440
Igen, haver, Én vagyok a Maverick

00:01:03.440 --> 00:01:05.080
MIért, talán fájt?

00:01:05.160 --> 00:01:07.640
Igen, eladom a termékeket (x2)

00:01:08.000 --> 00:01:09.200
Igen, templomban is

00:01:09.320 --> 00:01:10.400
Igen, munkába került

00:01:10.800 --> 00:01:12.240
Ki a Télapó, aki figyel?

00:01:12.240 --> 00:01:13.640
Fogd az ajándékokat és add vissza őket

00:01:13.640 --> 00:01:15.200
Oda, ahol a Maverick termékek vannak.

00:01:15.200 --> 00:01:16.560
Itt a pulcsi, itt a sapka

00:01:16.560 --> 00:01:18.000
Ki a Télapó, aki figyel?

00:01:18.000 --> 00:01:19.520
Több zsírmentes tejet kéne innod.

00:01:19.520 --> 00:01:20.880
Meg kéne venned az új hátizsákom

00:01:20.880 --> 00:01:22.400
Dobd el azt a piszkos zsákot

00:01:22.400 --> 00:01:23.720
Kavarni jöttél?

00:01:23.720 --> 00:01:25.080
Vagy csilingelni?

00:01:25.080 --> 00:01:26.640
Tudod, hogy itt van a csillogás, je

00:01:26.640 --> 00:01:27.920
Csingi Lingi lingi

00:01:27.920 --> 00:01:29.480
Várjunk, a szarvasod a tetőmön van, ember

00:01:29.520 --> 00:01:31.000
Elrontod a cserepeket

00:01:31.040 --> 00:01:33.560
LP-nek hívnak, ez a karácsonyi dalom.

00:01:33.640 --> 00:01:34.800
Említettem, hogy szingli vagyok?

00:01:34.800 --> 00:01:36.480
Függőséget okozok, mint egy Pringle

00:01:36.480 --> 00:01:37.760
Igen, extra vagyok, mint néhány feltét

00:01:37.840 --> 00:01:39.160
Tanult és kétnyelvű

00:01:39.680 --> 00:01:41.000
Igen, eladom a termékeket

00:01:41.000 --> 00:01:42.520
Igen, eladom a termékeket

00:01:42.520 --> 00:01:43.960
Igen, templomban is

00:01:44.080 --> 00:01:45.120
Igen, munkába került

00:01:45.480 --> 00:01:46.880
Ki a Télapó, aki figyel?

00:01:46.880 --> 00:01:48.320
Fogd az ajándékokat és add vissza őket

00:01:48.320 --> 00:01:49.800
Oda, ahol a Maverick termékek vannak.

00:01:49.880 --> 00:01:51.240
Itt a pulcsi, itt a sapka

00:01:51.240 --> 00:01:52.760
Ki a Télapó, aki figyel?

00:01:52.800 --> 00:01:54.200
Több zsírmentes tejet kéne innod.

00:01:54.240 --> 00:01:55.480
Meg kéne venned az új hátizsákom

00:01:55.480 --> 00:01:57.000
Dobd el azt a piszkos zsákot

00:01:57.000 --> 00:01:58.120
Lát amikor alszol,

00:01:58.120 --> 00:01:59.6...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Logan Paul - SANTA DISS TRACK Subtitles (vtt) - 02:56-176-0-hu

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.srt Subtitles (.SRT)

▼ Logan Paul - SANTA DISS TRACK.hu.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!