Cynthia Erivo - No Good Deed Altyazı (SRT) [03:50-230-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Cynthia Erivo | Parça: No Good Deed

CAPTCHA: captcha

Cynthia Erivo - No Good Deed Altyazı (SRT) (03:50-230-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:23,700 --> 00:00:25,400
Eleka nahmen nahmen

2
00:00:25,500 --> 00:00:27,200
Ah tum ah tum eleka nahmen

3
00:00:27,300 --> 00:00:28,800
Eleka nahmen nahmen

4
00:00:28,900 --> 00:00:31,800
Ah tum ah tum eleka nahmen

5
00:00:31,900 --> 00:00:33,700
Let his flesh not be torn

6
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
Let his blood leave no stain

7
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Though they beat him

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,800
Let him feel no pain

9
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
Let his bones never break

10
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
And however they try

11
00:00:44,300 --> 00:00:45,400
To destroy him

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
Let him never die

13
00:00:47,200 --> 00:00:52,650
Let him never die

14
00:00:52,700 --> 00:00:54,200
Eleka nahmen nahmen

15
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Ah tum ah tum eleka nahmen

16
00:00:56,200 --> 00:00:57,800
Eleka nahmen nahmen

17
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
Ah tum ah tum eleka eleka

18
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
What good is this chanting?

19
00:01:02,300 --> 00:01:03,800
I don't even know what I'm reading

20
00:01:03,900 --> 00:01:08,400
I don't even know what
trick I ought to try

21
00:01:08,500 --> 00:01:09,700
Fiyero, where are you?

22
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
Already dead or bleeding?

23
00:01:11,500 --> 00:01:15,800
One more disaster I can add to my

24
00:01:16,000 --> 00:01:26,800
Generous supply

25
00:01:27,000 --> 00:01:30,900
No good deed goes unpunished

26
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
No act of charity goes unresented

27
00:01:35,100 --> 00:01:38,500
No good deed goes unpunished

28
00:01:38,600 --> 00:01:41,700
That's my new creed

29
00:01:41,800 --> 00:01:43,500
My road of good intentions

30
00:01:43,600 --> 00:01:47,100
Led where such roads always lead

31
00:01:47,200 --> 00:01:59,900
No good deed goes unpunished

32
00:02:00,100 --> 00:02:01,200
Nessa

33
00:02:03,800 --> 00:02:05,200
Doctor Dillamond

34
00:02:08,000 --> 00:02:10,500
Fiyero

35
00:02:11,700 --> 00:02:20,900
Fiyero

36
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
One question haunts and hurts

37
00:02:23,100 --> 00:02:25,200
Too much, too much to mention

38
00:02:25,300 --> 00:02:27,300
Was I really seeking good

39
00:02:27,400 --> 00:02:29,700
Or just seeking attention?

40
00:02:29,800 --> 00:02:32,400
Is that all good deeds are

41
00:02:32,500 --> 00:02:35,300
When looked at with an ice-cold eye?

42
00:02:35,300 --> 00:02:37,600
If that's all good deeds are

43 ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Cynthia Erivo - No Good Deed Altyazı (SRT) - 03:50-230-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Cynthia Erivo - No Good Deed.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Cynthia Erivo - No Good Deed.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Cynthia Erivo - No Good Deed.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Cynthia Erivo - No Good Deed.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!