SCH - Train Mistral Altyazı (vtt) [03:58-238-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: SCH | Parça: Train Mistral

CAPTCHA: captcha

SCH - Train Mistral Altyazı (vtt) (03:58-238-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by RentAnAdviser.com

00:00:36.200 --> 00:00:39.400
J'ai quitté ma colline que
l'on appelle Garlaban

00:00:40.300 --> 00:00:43.900
Sous un Soleil de plomb où les
hommes parlent en chantant

00:00:44.000 --> 00:00:46.700
Et les tissus blancs sèchent
au gré du vent

00:00:48.300 --> 00:00:49.800
Adieu

00:00:50.100 --> 00:00:55.000
J'verse une larme sur le quai, les souliers
sur le marchepied du wagon

00:00:55.200 --> 00:00:59.600
Les sourires vivent encore et résonnent
au fond de mon âme de garçon

00:01:00.200 --> 00:01:04.300
Pour définir ce que je suis,
les hommes auront sans
doute un vieux dicton

00:01:04.400 --> 00:01:09.200
Qui dit que les chiens ne
font pas des chats, que l'occasion
fait le larron

00:01:09.900 --> 00:01:15.900
Paris m'attend, ma ville aussi
maintenant que le train
s'éloigne et rapetissit

00:01:17.100 --> 00:01:25.400
Comme l'espoir des gens d'ici,
comme l'espoir des gens d'ici

00:01:31.600 --> 00:01:34.700
Du tabac sec, presque
rien dans les poches

00:01:38.000 --> 00:01:41.500
Sur la capitale, près
des bords de Seine

00:01:41.900 --> 00:01:45.100
Les artistes peintres peignent
à l'aquarelle

00:01:45.800 --> 00:01:48.600
Des cathédrales et des tours Eiffel

00:01:49.300 --> 00:01:53.000
Quand le jour et la ville
se réveillent

00:01:53.100 --> 00:01:59.400
A la rosée de l'aube, j'traversais
la ville dans ce tramway

00:01:59.500 --> 00:02:02.800
Derrière la corniche au bout du monde

00:02:02.900 --> 00:02:06.500
Avant qu'les années nous
fassent de l'ombre

00:02:06.600 --> 00:02:09.700
Comme les voiliers qui
quittent le port

00:02:09.800 --> 00:02:13.500
J'vais lever l'ancre, la revoir en été

00:02:13.600 --> 00:02:17.000
J'vais lever l'ancre, ne plus
pouvoir en rêver, en rêver

00:02:17.100 --> 00:02:20.300
Ne plus pouvoir en rêver

00:02:20.900 --> 00:02:27.600
La vie dans chaque soupir,
voir défiler les années, ne
plus pouvoir en guérir

00:02:27.700 --> 00:02:33.400
La Méditerranée, dans sa robe
azure, sous son ciel doré

00:02:33.500...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

SCH - Train Mistral Altyazı (vtt) - 03:58-238-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ SCH - Train Mistral.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ SCH - Train Mistral.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ SCH - Train Mistral.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ SCH - Train Mistral.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!