SCH - Train Mistral Altyazı (SRT) [03:58-238-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: SCH | Parça: Train Mistral

CAPTCHA: captcha

SCH - Train Mistral Altyazı (SRT) (03:58-238-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
J'ai quitté ma colline que
l'on appelle Garlaban

2
00:00:40,300 --> 00:00:43,900
Sous un Soleil de plomb où les
hommes parlent en chantant

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
Et les tissus blancs sèchent
au gré du vent

4
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
Adieu

5
00:00:50,100 --> 00:00:55,000
J'verse une larme sur le quai, les souliers
sur le marchepied du wagon

6
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Les sourires vivent encore et résonnent
au fond de mon âme de garçon

7
00:01:00,200 --> 00:01:04,300
Pour définir ce que je suis,
les hommes auront sans
doute un vieux dicton

8
00:01:04,400 --> 00:01:09,200
Qui dit que les chiens ne
font pas des chats, que l'occasion
fait le larron

9
00:01:09,900 --> 00:01:15,900
Paris m'attend, ma ville aussi
maintenant que le train
s'éloigne et rapetissit

10
00:01:17,100 --> 00:01:25,400
Comme l'espoir des gens d'ici,
comme l'espoir des gens d'ici

11
00:01:31,600 --> 00:01:34,700
Du tabac sec, presque
rien dans les poches

12
00:01:38,000 --> 00:01:41,500
Sur la capitale, près
des bords de Seine

13
00:01:41,900 --> 00:01:45,100
Les artistes peintres peignent
à l'aquarelle

14
00:01:45,800 --> 00:01:48,600
Des cathédrales et des tours Eiffel

15
00:01:49,300 --> 00:01:53,000
Quand le jour et la ville
se réveillent

16
00:01:53,100 --> 00:01:59,400
A la rosée de l'aube, j'traversais
la ville dans ce tramway

17
00:01:59,500 --> 00:02:02,800
Derrière la corniche au bout du monde

18
00:02:02,900 --> 00:02:06,500
Avant qu'les années nous
fassent de l'ombre

19
00:02:06,600 --> 00:02:09,700
Comme les voiliers qui
quittent le port

20
00:02:09,800 --> 00:02:13,500
J'vais lever l'ancre, la revoir en été

21
00:02:13,600 --> 00:02:17,000
J'vais lever l'ancre, ne plus
pouvoir en rêver, en rêver

22
00:02:17,100 --> 00:02:20,300
Ne plus pouvoir en rêver

23
00:02:20,900 --> 00:02:27,600
La vie dans chaque soupir,
voir défiler les années, ne
plus pouvoir en guérir

24
00:02:27,700 --> 00:02:33,400
La Méditerranée, dans sa robe
azure, sous son ciel doré

25
00:02:33,500 --> 00:0...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

SCH - Train Mistral Altyazı (SRT) - 03:58-238-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ SCH - Train Mistral.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ SCH - Train Mistral.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ SCH - Train Mistral.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ SCH - Train Mistral.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!