Poppy - Interweb Altyazı (SRT) [03:49-229-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Poppy | Parça: Interweb

CAPTCHA: captcha

Poppy - Interweb Altyazı (SRT) (03:49-229-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,040 --> 00:00:07,340
La, la, la, la, la...

1
00:00:08,900 --> 00:00:15,840
La, la, la, la, la...

2
00:00:18,560 --> 00:00:22,200
J'ai oublié quel est mon mot de passe.

3
00:00:22,800 --> 00:00:26,120
Peut-être c'est motdepasse123.

4
00:00:26,760 --> 00:00:30,520
Je sens le rythme de la technologie.

5
00:00:31,300 --> 00:00:34,360
Profondément à l'intérieur de moi, à mes côtés.

6
00:00:34,380 --> 00:00:36,620
Ces jours-ci, je n'ai pas très loin à aller.

7
00:00:36,640 --> 00:00:38,480
Maintenant que je t ai sur mon écran.

8
00:00:38,720 --> 00:00:40,760
Lorsque tu es triste et tu es seul

9
00:00:40,760 --> 00:00:42,280
Je serai là à te regarder

10
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
Je t'ai pris dans mon inter-toile

11
00:00:46,520 --> 00:00:48,760
Je t'ai pris dans mon internet

12
00:00:50,700 --> 00:00:52,820
Bien peut-être je suis une araignée

13
00:00:54,820 --> 00:00:56,820
Ou peut-être je suis une pêcheuse

14
00:00:59,320 --> 00:01:03,480
La, la, la, la, la...

15
00:01:03,540 --> 00:01:05,700
Laaaa...

16
00:01:07,720 --> 00:01:12,040
La, la, la, la, la...

17
00:01:12,060 --> 00:01:14,240
Laaaa...

18
00:01:17,600 --> 00:01:21,220
Mon code de respiration est binaire.

19
00:01:21,780 --> 00:01:25,380
Et mon démarrage est toujours en processus.

20
00:01:25,620 --> 00:01:29,580
J'ai l'impression que je connais tout.

21
00:01:30,120 --> 00:01:33,320
Profondément à l'intérieur de moi, à mes côtés.

22
00:01:33,320 --> 00:01:35,380
Ces jours-ci, je n'ai pas très loin à aller.

23
00:01:35,380 --> 00:01:37,640
Maintenant que je t'ai sur mon écran.

24
00:01:37,660 --> 00:01:39,740
Lorsque tu es triste et tu es seul

25
00:01:39,740 --> 00:01:41,340
Je serai là à te regarder

26
00:01:41,340 --> 00:01:43,100
Je t'ai pris dans mon inter-toile

27
00:01:45,360 --> 00:01:48,020
Je t'ai pris dans mon internet

28
00:01:49,560 --> 00:01:52,160
Bien peut-être je suis une araignée

29
00:01:53,820 --> 00:01:56,600
Ou peut-être je suis une pêcheuse

30
00:01:58,180 --> 00:02:04,780
La, la, la, la, la...

31
00:02:06,600 --> 00:02:13,360
La, la, la, la, la...

32
00:02:16,000 --> 00:02:17,780
Et le monde semble plus petit.

33
00:02:17,840 --> 00:02:19,700
Lorsque tu appuies sur mes doigts

34
00:02:20,040 --> 00:02:22,160
Donc continuions de parler

35
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
Dis-moi quel jour est-il?

36
00:02:24,200 -->...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Poppy - Interweb Altyazı (SRT) - 03:49-229-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Poppy - Interweb.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Poppy - Interweb.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Poppy - Interweb.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ Poppy - Interweb.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!