CG5 - Wrong Side Out Altyazı (vtt) [03:06-186-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: CG5 | Parça: Wrong Side Out

CAPTCHA: captcha

CG5 - Wrong Side Out Altyazı (vtt) (03:06-186-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by RentAnAdviser.com

00:00:09.900 --> 00:00:11.900
I made us a home

00:00:12.000 --> 00:00:15.100
From what was once a prison

00:00:15.200 --> 00:00:18.000
So if you share my vision

00:00:18.100 --> 00:00:21.200
Thank me, dear, for paradise

00:00:21.300 --> 00:00:23.800
And in the Hour of Joy

00:00:23.900 --> 00:00:27.400
Don't bite the hand that
feeds you, child

00:00:27.500 --> 00:00:29.700
Or do I have to fix you?

00:00:29.800 --> 00:00:32.800
'Cause once I do, you'll never die

00:00:33.100 --> 00:00:35.700
I can make you better

00:00:35.800 --> 00:00:38.400
I can make you right

00:00:38.500 --> 00:00:41.200
Maybe now you'll see reason

00:00:41.300 --> 00:00:43.900
From the wrong side out

00:00:47.600 --> 00:00:50.500
(A child's what they, child's what
they, child's what they made you)

00:00:50.600 --> 00:00:53.300
(A child's what they, child's what
they, child's what they made you)

00:00:53.400 --> 00:00:56.400
I gave us new life

00:00:56.500 --> 00:00:59.400
Through Reanimation

00:00:59.500 --> 00:01:03.000
But you brought an outlier
to my equation

00:01:03.100 --> 00:01:05.800
So shall we see what you look like?

00:01:05.900 --> 00:01:08.300
I can make you better

00:01:08.400 --> 00:01:10.900
I can make you right

00:01:11.000 --> 00:01:13.600
Maybe now you'll see reason

00:01:13.700 --> 00:01:15.500
From the wrong side out

00:01:15.600 --> 00:01:20.100
I'll stitch you together

00:01:20.600 --> 00:01:23.000
And you'll get lost in the white

00:01:23.100 --> 00:01:25.700
Maybe now you'll feel freedom

00:01:25.800 --> 00:01:28.200
From the wrong side out

00:01:28.600 --> 00:01:31.200
Tell me who I am, don't
put me in the box

00:01:31.300 --> 00:01:34.300
I'll be good, I'll be good (But
a child's what they made you)

00:01:34.400 --> 00:01:37.100
Tell me who I am, don't
put me in the box

00:01:37.200 --> 00:01:41.200
I'll be good, I'll be good (But
a child's what they made you)

00:01:42.900 --> 00:01:48.700
(A child's what they, child's what
they, child's what they made you)

00:01:48.800 --> 00:01:54.500
(A child's what they, child's what
they, child's what they made you)

00:01:54.600 --> 00:01:58.200
(A child's what they, child's what
they, child's what they made you)

00:01:58.300 --> 00:02:02.000
You can't burn down all that we are

00:02:02.100 ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

CG5 - Wrong Side Out Altyazı (vtt) - 03:06-186-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ CG5 - Wrong Side Out.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ CG5 - Wrong Side Out.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ CG5 - Wrong Side Out.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ CG5 - Wrong Side Out.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!