Tems - First Altyazı (SRT) [02:42-162-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Tems | Parça: First

CAPTCHA: captcha

Tems - First Altyazı (SRT) (02:42-162-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:17,400 --> 00:00:19,500
Giving me more, I'ma give it back

2
00:00:19,600 --> 00:00:21,700
That’s the way I light it up

3
00:00:21,800 --> 00:00:23,700
Hanging by myself these days

4
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
That's the way it's going now

5
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Pull me back, you know you can’t

6
00:00:28,200 --> 00:00:30,300
But I know you wanna try

7
00:00:30,400 --> 00:00:33,600
Yeah, I know you'd like to try

8
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
They know I'm different, different

9
00:00:37,200 --> 00:00:41,300
All because I'm moving
different, different

10
00:00:41,400 --> 00:00:45,900
They can't stop me now, I'm
different, different

11
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
I be movin' anyway

12
00:00:51,100 --> 00:00:54,400
But now they acting like they know me

13
00:00:54,500 --> 00:00:57,900
They keep trying to control me

14
00:00:59,300 --> 00:01:02,600
They don't care how much it hurts me

15
00:01:03,600 --> 00:01:08,600
And so I have to change the
story, story, story

16
00:01:08,700 --> 00:01:12,200
That’s why I put me fir-fir-fir-first

17
00:01:12,300 --> 00:01:16,600
And еvery single day, I’m coming
for first, fir-first

18
00:01:16,700 --> 00:01:20,700
If you're gonna run, I’ma comе
through fir-fir-fir-first

19
00:01:20,800 --> 00:01:25,700
Yeah, I'm gonna do it how I
want to, fir-fir-fir-first

20
00:01:26,600 --> 00:01:31,000
See, I'm not going back,
I'm all new, I’m all-in

21
00:01:31,100 --> 00:01:35,100
In my life, I know why,
but I move in silence

22
00:01:35,200 --> 00:01:39,500
I'm sorry they not me, but
you know they can't be

23
00:01:39,600 --> 00:01:41,300
They can't be

2...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Tems - First Altyazı (SRT) - 02:42-162-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Tems - First.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Tems - First.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Tems - First.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Tems - First.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!