mgk - cliche Altyazı (SRT) [03:01-181-0-nl]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: cliche

CAPTCHA: captcha

mgk - cliche Altyazı (SRT) (03:01-181-0-nl) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:08,508 --> 00:00:10,636
Vertel me, zou je op me wachten?

1
00:00:10,719 --> 00:00:13,013
Schat, ik ben altijd in beweging

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Er zit veel goeds in mij

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,559
Maar ik wil dit niet verkeerd zeggen

4
00:00:17,643 --> 00:00:19,895
Vertel me, zou je bij me blijven?

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
Misschien kunnen we hier
Een thuis van maken

6
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Je zou met mij samen moeten zijn

7
00:00:24,483 --> 00:00:26,777
Ook al ben je misschien
beter Af in je eentje

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Ik vind het leuk dat je me leuk vindt

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
Ik kuste je lippen Je hebt
een goede smaak

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
Ik vind het leuk dat je me leuk vindt

11
00:00:34,493 --> 00:00:36,620
Ik kan mijn ogen sluiten
En je gezicht tekenen

12
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
Als je deze kans grijpt

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
Geef ik je zuurstof om
mij In te ademen

14
00:00:42,668 --> 00:00:45,003
Maar ik bied nu alvast
Mijn excuses aan

15
00:00:45,087 --> 00:00:45,837
Mm-mmm

16
00:00:45,921 --> 00:00:48,131
Mijn hoofd is een chaos

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,384
Zo is het iedere dag, man

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,636
Ik doe mijn best

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Het klinkt cliché, maar

20
00:00:54,179 --> 00:00:56,390
Vertel me, zou je op me wachten?

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Schat, ik ben altijd in beweging

22
00:00:58,684 --> 00:01:00,852
Er zit veel goeds in mij

23
00:01:00,936 --> 00:01:03,272
Maar ik wil dit niet verkeerd zeggen

24
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Vertel me, zou je bij me blijven?

25
00:01:05,565 --> 00:01:07,859
Misschien kunnen we hier
Een thuis van maken

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,070
Je zou met mij samen moeten zijn

27
00:01:10,153 --> 00:01:12,447
Ook al ben je misschien
beter Af in je eentje

28
00:01:13,323 --> 00:01:17,327
Je naam is een neonlicht in de lucht
Als de duisternis ons omringt

29
00:01:17,869 --> 00:01:21,540
Laten we deze stad verlaten,
trouwen Naar Vegas gaan
en nostalgie creëren

30
00:01:21,623 --> 00:01:25,919
Vertel me, bewaar je deze
Dans voor mij?

31
00:01:26,003 --> 00:01:28,380
Ik voel mijn knieën zwak worden

32
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
Ik weet dat deze nacht misschien
Onze laatste is

33
00:01:30,716 --> 00:01:31,550
Mm-mmm

34
00:01:31,633 --> 00:01:33,844
Mijn hoofd is een chaos

35
00:01:33,927 --> 00:01:36,096
Zo is het iedere dag, man

36
00:01:36,179 --> 00:01:38,432
Ik doe mijn best

37
00:01:38,515 --> 00:01:39,683
Het klinkt cliché, maar

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Vertel me, zou je op me wachten?

39
00:01:42,144 --> 00:01:44,313
Schat, ik ben altijd in beweging

40
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
Er zit veel goeds in mij

41
00:01:46,648 --> 00:01:48,942
Maar ik wil dit niet verkeerd zeggen

42
00:01:49,026 --> 00:01:51,236
Vertel me, zou je bij me blijven?

43
00:01:51,320 --> 00:01:53,530
Misschien kunnen we hier
Een thuis van maken

44
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
Je zou met mij samen moeten zijn

45
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
Ook al ben je misschien
beter Af in je eentje

46
00:01:58,201 --> 00:02:01,038
Vertel me, zou je op me Wachten,
wachten, wachten

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,664
Op me wachten

48
00:02:02,748 --> 00:02:05,584
Vertel me, zou je op me Wachten,
wachten, wachten

49
00:02:05,667 --> 00:02:07,...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - cliche Altyazı (SRT) - 03:01-181-0-nl

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - cliche.nl.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - cliche.nl.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - cliche.nl.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - cliche.nl.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!