Virlan Garcia - Solitario Altyazı (SRT) [03:30-210-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Virlan Garcia | Parça: Solitario

CAPTCHA: captcha

Virlan Garcia - Solitario Altyazı (SRT) (03:30-210-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,467 --> 00:00:01,151
(SOLITARIO) (VIRLÁN GARCÍA
& PANTHER BÉLICO)

1
00:00:01,201 --> 00:00:03,086
Se graba esta rolita inédita

2
00:00:03,136 --> 00:00:06,473
De la composición es de un
servidor a dueto con mi
compa Panther Bélico

3
00:00:06,473 --> 00:00:08,625
Se llama solitario, compa Virlán

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,260
Ahí les va, plebes.
Dice

5
00:00:14,814 --> 00:00:17,600
A solas tomándome un 12

6
00:00:17,650 --> 00:00:21,271
Me puse borracho haciéndote
unas canciones

7
00:00:21,321 --> 00:00:25,075
Aquí en mi habitación pensando
en mis errores

8
00:00:25,125 --> 00:00:30,363
Y esperando que el alcohol
me dé soluciones

9
00:00:44,177 --> 00:00:46,846
A solas tomándome un 12

10
00:00:46,846 --> 00:00:50,367
Me puse borracho haciéndote
unas canciones

11
00:00:50,417 --> 00:00:53,970
Aquí en mi habitación pensando
en mis errores

12
00:00:54,020 --> 00:00:57,874
Esperando a que el alcohol
me dé soluciones

13
00:00:57,924 --> 00:01:01,211
Lograr entender si quieres
alejarte

14
00:01:01,261 --> 00:01:04,848
Yo no tengo remedio y tú
quieres cambiarme

15
00:01:04,898 --> 00:01:08,451
Lo mejor es que te vayas
y no regreses

16
00:01:08,501 --> 00:01:12,255
Lo mismo que tú me pediste
un par de veces

17
00:01:12,305 --> 00:01:15,725
La noche llegó y me encuentro
solitario

18
00:01:15,775 --> 00:01:19,429
Ya no tengo cerveza y
tampoco cigarros

19
00:01:19,479 --> 00:01:23,216
Quisiera regresar los
días del calendario

20
00:01:23,216 --> 00:01:26,770
Para arremedar el daño
que he provocado

21
00:01:26,820 --> 00:01:30,240
Todo se jodió por mi decisión

22
00:01:30,290 --> 00:01:33,843
Me dejé llevar por odio y dolor

23
00:01:33,893 --> 00:01:37,397
Nunca voy a olvidar cuando
te hice el amor

24
00:01:37,397 --> 00:01:41,217
Y cuando me recibías desde tu
balcón

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
Oh, oh, oh, oh, oh

26
00:01:45,772 --> 00:01:47,524
Y échale sentimiento, viejo

27
00:01:47,574 --> 00:01:48,525
¡Ua!

28
00:02:10,864 --> 00:02:13,450
Yo sé que tengo el alma cara

29
00:02:13,500 --> 00:0...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Virlan Garcia - Solitario Altyazı (SRT) - 03:30-210-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Virlan Garcia - Solitario.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Virlan Garcia - Solitario.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Virlan Garcia - Solitario.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Virlan Garcia - Solitario.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!