Passenger - against the grain Altyazı (SRT) [03:37-217-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Passenger | Parça: against the grain

CAPTCHA: captcha

Passenger - against the grain Altyazı (SRT) (03:37-217-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
Well how can I help

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
What can I do

3
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
To get you by

4
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
To see you through

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,700
Show me a sign

6
00:00:23,800 --> 00:00:25,700
Leave me a clue

7
00:00:25,800 --> 00:00:28,000
Cause I just don't know

8
00:00:29,900 --> 00:00:32,100
What more I can give

9
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
More I can say

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
To ease your mind

11
00:00:35,800 --> 00:00:37,500
To soothe your pain

12
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
You swim against the tide

13
00:00:39,700 --> 00:00:41,500
You go against the grain

14
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
And I just don't know

15
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
When you're so far away

16
00:00:55,900 --> 00:01:01,400
Is there a song I can sing for you?

17
00:01:02,500 --> 00:01:09,500
Can I shine a light on
a different view?

18
00:01:11,400 --> 00:01:17,200
Is there one I can write you?

19
00:01:18,800 --> 00:01:24,550
To help bring you back around

20
00:01:24,600 --> 00:01:27,100
Tell me how can I help

21
00:01:27,200 --> 00:01:28,700
What can I do

22
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
To get you by

23
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
To see you through

24
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Show me a sign

25
00:01:34,700 --> 00:01:36,700
Leave me a clue

26
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
Cause I just don't know

27
00:01:40,500 --> 00:01:42,900
What more I can givе

28
00:01:43,000 --> 00:01:44,700
More I can say

29
00:01:44,800 --> 00:01:46,500
To ease your mind

30
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
To soothе your pain

31
00:01:48,800 --> 00:01:50,600
You swim against the tide

32
00:01:50,700 --> 00:01:52,600
You go against the grain

33
00:01:52,700 --> 00:01:54,600
And I just don't know

34
00:01:56,100 --> 00:01:59,000
When you're so far away

35
00:02:06,400 --> 00:02:13,600
Is there a plate I can spin for you?

36
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
Can I share the load?

37
00:02:17,100 --> 00:02:19,600
Can I help you through?

38
00:02:21,900 --> 00:02:28,200
Oh and is there a weight
I can lift for you?

39
00:02:30,200 --> 00:02:35,300
To stop life from dragging you down

...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Passenger - against the grain Altyazı (SRT) - 03:37-217-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Passenger - against the grain.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Passenger - against the grain.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Passenger - against the grain.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Passenger - against the grain.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!