KATSEYE - Gnarly Subtitles (SRT) [02:21-141-0-ja]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: KATSEYE | Song: Gnarly

CAPTCHA: captcha

KATSEYE - Gnarly Subtitles (SRT) (02:21-141-0-ja) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

1
00:00:00,627 --> 00:00:03,891
ひとつの言葉ですべてを表現できるの

2
00:00:04,933 --> 00:00:05,533
ほら

3
00:00:05,535 --> 00:00:06,006
例えば

4
00:00:06,008 --> 00:00:07,766
タピオカティー(ヤバいわね)

5
00:00:07,767 --> 00:00:09,450
テスラ(ヤバいわね)

6
00:00:09,500 --> 00:00:11,283
フライドチキン(ヤバいわね)

7
00:00:11,333 --> 00:00:12,767
ハリウッドヒルズのパーティー

8
00:00:13,100 --> 00:00:14,767
この曲(ヤバいわね)

9
00:00:14,867 --> 00:00:16,700
わぁ 新しい曲って(マジでヤバいわね)

10
00:00:16,700 --> 00:00:19,963
わぁ 本当なの?(何もかもヤバいわね)

11
00:00:20,151 --> 00:00:22,417
Oh 今夜 やることがあるの 本当に

12
00:00:22,467 --> 00:00:24,083
Oh 今夜 楽しむために出かけるの 本当に

13
00:00:24,133 --> 00:00:27,183
わぁ この曲 超イケてる おめでとう

14
00:00:27,233 --> 00:00:28,833
あんたも本当に

15
00:00:29,076 --> 00:00:30,633
本当に 本当に 本当に

16
00:00:30,900 --> 00:00:31,900
(ヤバいわね)

17
00:00:11,625 --> 00:00:14,916
(ヤバいわね)

18
00:00:36,233 --> 00:00:37,966
何もかも(ヤバいわね)

19
00:00:37,967 --> 00:00:39,747
Te vi, cruzamos la mirada y te


20
00:00:39,748 --> 00:00:41,480
ヤバいでしょ

21
00:00:41,482 --> 00:00:43,400
ヤバいでしょ

22
00:00:31,666 --> 00:00:38,625
魅力的でしょ

23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
スパイシーなお菓子みたいに

24
00:00:44,375 --> 00:00:48,500


25
00:00:49,971 --> 00:00:51,033
私は最高なの

26
00:00:48,625 --> 00:00:54,833
当然よ

27
00:01:16,208 --> 00:01:20,291
Dedicándote canciones, aquí todo ilusionado,
de repente llegó un tipo,

28
00:00:55,279 --> 00:00:56,279
私は最高なの


29
00:00:57,033 --> 00:00:58,033
私は最高なの

30
00:01:22,208 --> 00:01:26,875
ヤバいでしょ

31
00:01:27,041 --> 00:01:32,166
ヤバいでしょ

32
00:01:37,625 --> 00:01:42,833
私は最高なの

33
00:01:43,000 --> 00:01:47,666
私は最高なの

34
00:01:54,750 --> 00:02:00,166
ヤバいでしょ

35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
20
00:02:00,333 --> 00:02:04,500
Y me mentiste, no estabas sola,

36
00:01:09,519 --> 00:01:10,519
私は最高なの

37
00:02:04,625 --> 00:02:10,833
私は最高なの

38
00:01:13,480 --> 00:01:16,378
(ヤバいわね)

39
00:02:10,999 --> 00:02:17,958
退屈でバカな女たちのための曲を作るなんて

40
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
マジでヤバいわね(ヤバいわね)

41
00:01:22,000 --> 00:01:23,237
話しかけないで

42
00:01:25,420 --> 00:01:27,276
私は違うわ(私はヤバいの)
24

43
00:01:27,326 --> 00:01:29,550
私の家が羨ましい?

44
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
そうね 眺めが本当に

45
00:01:31,220 --> 00:01:32,665
(ヤバいわね)

46
00:01:34,867 --> 00:01:35,867
(ヤバいわね)

47
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
何もかも(ヤバいわね)

48
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ヤバいでしょ
1
00:00:15,041 --> 00:00:20,458
y en ese momento sentí, esto

49
00...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

KATSEYE - Gnarly Subtitles (SRT) - 02:21-141-0-ja

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ KATSEYE - Gnarly.ja.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ KATSEYE - Gnarly.ja.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ KATSEYE - Gnarly.ja.srt Subtitles (.SRT)

▼ KATSEYE - Gnarly.ja.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!