Marshmello - FRIENDS Subtitles (SRT) [03:51-231-0-zh]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Marshmello | Song: FRIENDS

CAPTCHA: captcha

Marshmello - FRIENDS Subtitles (SRT) (03:51-231-0-zh) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:09,980 --> 00:00:12,600
你說你愛著我,我說你一定是瘋了

1
00:00:12,600 --> 00:00:15,130
我們只不過是好朋友

2
00:00:15,180 --> 00:00:17,650
你根本不是我喜歡的類型,而且我們更像是好哥們

3
00:00:17,700 --> 00:00:20,050
我們可是青梅竹馬

4
00:00:20,100 --> 00:00:22,450
所以別毀了這段友誼,說著油條的話語

5
00:00:22,500 --> 00:00:24,910
那樣只會讓我對你更反感,夠了!

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,850
當你說愛我時,我簡直是要瘋了

7
00:00:27,900 --> 00:00:29,480
我們又在重蹈覆轍了

8
00:00:33,920 --> 00:00:34,700


9
00:00:34,880 --> 00:00:39,350
別用那含情脈脈的眼神看著我

10
00:00:39,400 --> 00:00:44,350
你不僅死纏爛打還巴著我不放

11
00:00:44,400 --> 00:00:49,650
你真的無法理喻,我已經對你hen客氣了

12
00:00:49,700 --> 00:00:54,270
我已經對你說過1,2,3,4,5,6000次了

13
00:00:54,320 --> 00:00:56,570
難道我說的不夠明確嗎?

14
00:00:56,620 --> 00:00:59,560
我還說的不夠清楚嗎?

15
00:00:59,560 --> 00:01:01,430
需要我一字一句念給你聽嗎?

16
00:01:01,480 --> 00:01:04,450
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

17
00:01:04,500 --> 00:01:05,540
難道我還說的不夠明確嗎?

18
00:01:12,300 --> 00:01:14,990
一定要我一針見血嗎?

19
00:01:15,040 --> 00:01:17,630
我還講的不夠白話嗎?

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,590
需要林祖母念一次給你聽嗎?

21
00:01:19,640 --> 00:01:22,070
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

22
00:01:22,120 --> 00:01:23,690
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

23
00:01:23,740 --> 00:01:26,310
你難道沒有羞恥心嗎?我看你根本是起肖了

24
00:01:26,360 --> 00:01:28,790
出現在我家門口

25
00:01:28,840 --> 00:01:31,370
現在可是凌晨兩點,外面還下著傾盆大雨

26
00:01:31,420 --> 00:01:33,870
為什麼這個場景如此熟悉?

27
00:01:33,920 --> 00:01:36,090
所以請你別搞砸這段友情,淨說些油膩的情話

28
00:01:36,140 --> 00:01:38,980
那樣只會讓我更討厭你,真的受不了了!

29
00:01:38,980 --> 00:01:41,150
你都不覺得丟臉嗎?你看起來腦袋燒壞了

30
00:01:41,200 --> 00:01:43,090
我們又在重蹈覆轍了…

31
00:01:43,140 --> 00:01:47,750
別用那楚楚可憐的眼神盯著我

32
00:01:47,800 --> 00:01:52,950
你不但死皮賴臉還黏著我不放

33
00:01:53,000 --> 00:01:57,730
你真的不行理解,我已對你很有禮貌了

34
00:01:57,780 --> 00:02:03,160
我已經跟你說過1,2,3,4,5,6000次了

35
00:02:03,160 --> 00:02:05,550
難道我說的不夠白話嗎?(難道我沒有嗎?)

36
00:02:05,600 --> 00:02:08,110
我還講的不夠明白嗎?(不夠清楚嗎?)

37
00:02:08,160 --> 00:02:09,990
要林祖母念一遍給你聽嗎?

38
00:02:10,040 --> 00:02:12,650
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

39
00:02:12,700 --> 00:02:15,310
非要我一針見血嗎?

40
00:02:15,360 --> 00:02:18,350
一定要我一語道破嗎?

41
00:02:18,400 --> 00:02:21,080
需要我一個個念給你聽嗎?(一字一句念給你聽?)

42
00:02:21,080 --> 00:02:23,350
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

43
00:02:23,400 --> 00:02:26,730
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

44
00:02:26,780 --> 00:02:29,460
這就是他媽的如何拼出”朋友“

45
00:02:29,460 --> 00:02:31,670
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

46
00:02:31,720 --> 00:02:34,370
快用你那豬腦袋記好記滿

47
00:02:34,420 --> 00:02:39,450
No,no,yeah,uh,ahh

48
00:02:39,500 --> 00:02:42,430
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ

49
00:02:42,480 --> 0...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Marshmello - FRIENDS Subtitles (SRT) - 03:51-231-0-zh

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Marshmello - FRIENDS.zh.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Marshmello - FRIENDS.zh.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Marshmello - FRIENDS.zh.srt Subtitles (.SRT)

▼ Marshmello - FRIENDS.zh.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!