J. Cole - and the whole world is the Ville Altyazı (SRT) [04:35-275-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: J. Cole | Parça: and the whole world is the Ville

CAPTCHA: captcha

J. Cole - and the whole world is the Ville Altyazı (SRT) (04:35-275-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:00,300 --> 00:00:04,000
Love put me on the corner

2
00:00:05,700 --> 00:00:10,200
Love put me in the street

3
00:00:11,900 --> 00:00:16,800
Love put me on the corner (Yeah)

4
00:00:18,000 --> 00:00:22,600
Love put me in the street (Uh)

5
00:00:24,600 --> 00:00:28,500
What I rep to the death is where
my steps were first taken

6
00:00:28,600 --> 00:00:31,300
At that same time, my moms
felt the earth shakin'

7
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
Under her, her youngest son was a

8
00:00:33,700 --> 00:00:38,500
Baby Godzilla, raised amongst the dazed
and the crazy-eyed killers, uh

9
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
The V-I-L-L-E

10
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
Some of thеm sell cars,
some of them sеll weed

11
00:00:43,700 --> 00:00:46,600
Some of them sell pills,
some of them sell kis

12
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
Some of them sell grills,
some of them sell

13
00:00:49,400 --> 00:00:51,700
Studio time so that you can go rhyme

14
00:00:51,800 --> 00:00:54,400
Using your mind to dream
bigger than most do

15
00:00:54,500 --> 00:00:57,500
Well, listen close, the perfect
nigga to coach you

16
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
Is on the mic to ignite the
Ville's first at flight

17
00:01:01,100 --> 00:01:02,300
I'm a Wright brother

18
00:01:02,400 --> 00:01:05,200
The hardest nigga on the
mic got a white mother

19
00:01:05,300 --> 00:01:07,000
She picked a hell of a spot

20
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
From the bottom, one day her son
was finna dwell at the top

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,900
Yeah, I been all around the world,
but I never forgot the fuckin'

22
00:01:14,000 --> 00:01:16,400
Ville, the motherfuckin' Ville

23
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
I said the Ville, the
motherfuckin' Ville

24
00:01:19,600 --> 00:01:22,400
The Ville, the motherfuckin' Ville

25
00:01:22,500 --> 00:01:25,800
I said the Ville, the
motherfuckin' Ville

26
00:01:25,900 --> 00:01:29,000
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

27
00:01:29,100 --> 00:01:31,900
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

28
00:01:32,000 --> 00:01:35,200
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

29
00:01:35,300 --> 00:01:38,700
F-A-Y-E-T-T-E-V-I uh

30
00:01:38,800 --> 00:01:40,900
The best cyphers was football games

31
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
Or at the skatin' rink, wherever
all the neighborhoods came

32
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
A lot of niggas carried razors
and be hangin' with gangs

33
00:01:46,800 --> 00:01:49,900
But when I started rappin', I
wasn't afraid of them things

34
00:01:50,000 --> 00:01:53,100
I started killing niggas one by one

35
00:01:53,200 --> 00:01:56,300
The crowd was gettin' bigger,
when I got done

36
00:01:56,400 --> 00:01:59,200
They said, "Youngin is a problem,
" but yet and still

37
00:01:59,300 --> 00:02:02,200
We in an unknown city where
no record deals

38
00:02:02,300 --> 00:02:05,700
Had ever filled somebody's pockets,
that's when I clocked it

39
00:02:05,800 --> 00:02:08,600
If they won't come to me, I'll
go to them and make a profit

40
00:02:08,700 --> 00:02:11,800
I took it up top, now can you
visualize the optics?

41
00:02:11,900 --> 00:02:15,000
The only southern nigga that
New York ever adopted

42
00:02:15,100 --> 00:02:18,300
A Queens nigga with the honorary
doctorate, but

43
00:02:18,400 --> 00:02:21,100
Still, the Ville remains in my veins

44
00:02:21,200 --> 00:02:24,000
I came to do what I claim
I do to attain

45
00:02:24,100 --> 00:02:27,700
What was ordained unattainable
for a nigga from the

46
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
Ville, the motherfuckin' Ville

47
00:02:30,500 --> 00:02:33,600
The Ville, the motherfuckin' Ville

48
00:02:33,700 --> 00:02:36,600
I said the Ville, the
motherfuckin' Ville

49
00:02:36,700 --> 00:02:39,900
I'm from the Ville, the
motherfuckin' Ville

50
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

51
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

52
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
F-A-Y-E-T-T-E-V-I double L-E

53
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
F-A-Y-E-T-T-E-V-I uh

54
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
Now, this tale was composed for those

55
00:02:54,500 --> 00:02:58,000
Who arose within this lil'
area code on the globe

56
00:02:58,100 --> 00:03:01,900
Like the rose that grows from
out the concrete abode

57
00:03:02,000 -->...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

J. Cole - and the whole world is the Ville Altyazı (SRT) - 04:35-275-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ J. Cole - and the whole world is the Ville.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ J. Cole - and the whole world is the Ville.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ J. Cole - and the whole world is the Ville.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ J. Cole - and the whole world is the Ville.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!