Taylor Swift - The Fate of Ophelia Altyazı (SRT) [02:59-179-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Taylor Swift | Parça: The Fate of Ophelia

CAPTCHA: captcha

Taylor Swift - The Fate of Ophelia Altyazı (SRT) (02:59-179-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
(Ophelia)

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,800
I heard you calling on the megaphone

3
00:00:06,900 --> 00:00:10,600
You wanna see me all alone

4
00:00:10,700 --> 00:00:14,000
As legend has it, you
are quite the pyro

5
00:00:14,100 --> 00:00:17,800
You light the match to watch it blow

6
00:00:17,900 --> 00:00:21,200
And if you'd never come for me

7
00:00:21,300 --> 00:00:24,900
I might've drowned in the melancholy

8
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
I swore my loyalty to me (Me),
myself (Myself), and I (I)

9
00:00:29,100 --> 00:00:34,850
Right before you lit my sky up

10
00:00:34,900 --> 00:00:36,200
All that time

11
00:00:36,300 --> 00:00:37,700
I sat alone in my tower

12
00:00:37,800 --> 00:00:39,500
You were just honing your powers

13
00:00:39,600 --> 00:00:42,200
Now I can see it all

14
00:00:42,300 --> 00:00:43,400
Late one night

15
00:00:43,500 --> 00:00:45,100
You dug me out of my grave and

16
00:00:45,200 --> 00:00:46,900
Saved my heart from the fate of

17
00:00:47,000 --> 00:00:52,350
Ophelia

18
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
Keep it one hundred on the land
(Land), the sea (Sea), the sky

19
00:00:56,500 --> 00:00:59,900
Pledge allegiance to your hands,
your team, your vibes

20
00:01:00,000 --> 00:01:03,800
Don't care where the hell
you've been (Been) 'cause
now (Now) you're mine

21
00:01:03,900 --> 00:01:08,400
It's 'bout to be the sleepless
night you've been dreaming of

22
00:01:08,500 --> 00:01:10,900
The fate of Ophelia

23
00:01:26,900 --> 00:01:30,400
The eldest daughter of a nobleman

24
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
Ophelia lived in fantasy

25
00:01:34,100 --> 00:01:37,600
But love was a cold bed
full of scorpions

26
00:01:37,700 --> 00:01:41,600
The venom stole her sanity

27
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
And if you'd never come
for me (Come for me)

28
00:01:45,000 --> 00:01:48,600
I might've lingered in purgatory

29
00:01:48,700 --> 00:01:52,800
You wrap around me like a chain
(A chain), a crown (A
crown), a vine (A vine)

30
00:01:52,900 --> 00:01:58,500
Pulling me into the fire

31
00:01:58,600 --> 00:01:...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Taylor Swift - The Fate of Ophelia Altyazı (SRT) - 02:59-179-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Taylor Swift - The Fate of Ophelia.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Taylor Swift - The Fate of Ophelia.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Taylor Swift - The Fate of Ophelia.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Taylor Swift - The Fate of Ophelia.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!