Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) [04:32-272-0-ja]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Queen | Parça: Radio Ga Ga

CAPTCHA: captcha

Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) (04:32-272-0-ja) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:08,509 --> 00:00:09,977
今回の"Queen The Greatest"では

1
00:00:10,150 --> 00:00:11,645
アイコニックなPVが制作されたヒットシングルだけでなく

2
00:00:11,645 --> 00:00:13,695
バンドの歴史の中で最も忘れられない

3
00:00:13,745 --> 00:00:15,210
ライブの一場面へとつながった曲を

4
00:00:15,260 --> 00:00:16,888
振り返ります

5
00:00:17,091 --> 00:00:18,356
その曲は Radio Ga Gaです

6
00:00:27,721 --> 00:00:29,544
クイーンの1984年のアルバム"The Works"は

7
00:00:29,594 --> 00:00:31,808
13年の間に バンド内で曲作りの責任が

8
00:00:31,858 --> 00:00:33,395
どのように進化したかを示す

9
00:00:33,436 --> 00:00:35,528
完璧な例と言えます

10
00:00:35,709 --> 00:00:36,620
(ジョン)バンドの初期には

11
00:00:36,670 --> 00:00:38,265
ブライアンとフレディが

12
00:00:38,315 --> 00:00:39,505
ほとんどの曲を書いていたね

13
00:00:39,505 --> 00:00:43,754
でもこの5年間は ロジャーと僕が

14
00:00:43,804 --> 00:00:45,469
もっと曲を書くようになった

15
00:00:45,546 --> 00:00:46,280
(フレディ)曲作りにおいて

16
00:00:46,330 --> 00:00:48,215
完全に平等になった

17
00:00:48,265 --> 00:00:50,014
時が来たってことだと思う

18
00:00:50,612 --> 00:00:51,790
ロジャーはRadio Ga Gaのような曲を

19
00:00:51,840 --> 00:00:54,077
思いついてくれるんだ 完璧だよ

20
00:00:57,125 --> 00:00:58,817
(ロジャー)日曜日の午後

21
00:00:59,079 --> 00:01:02,165
息子のフェリックスがやって来て まだ小さいし

22
00:01:02,215 --> 00:01:03,915
フランス人の血も入ってるから

23
00:01:03,965 --> 00:01:07,481
"ああ、Radio Ka Ka"って歌ったんだよ

24
00:01:08,219 --> 00:01:11,372
それで思ったんだ

25
00:01:11,432 --> 00:01:12,808
「いいねえ」ってね

26
00:01:15,248 --> 00:01:16,173
(ロジャー)バッキングトラックを作って

27
00:01:16,223 --> 00:01:18,143
フレディに聞かせたら

28
00:01:18,193 --> 00:01:19,887
気に入ってくれたんだ

29
00:01:28,239 --> 00:01:29,704
この曲はイギリスのチャートを急上昇して

30
00:01:29,754 --> 00:01:31,205
世界的なヒットとなり

31
00:01:31,266 --> 00:01:33,342
当然のことながらラジオでも

32
00:01:33,342 --> 00:01:34,244
大々的に流れました

33
00:01:34,572 --> 00:01:36,229
しかし 皮肉なことに

34
00:01:36,279 --> 00:01:37,775
この曲のテーマからすると

35
00:01:37,825 --> 00:01:39,480
MTV世代の想像力をかきたてたのは

36
00:01:39,480 --> 00:01:41,501
才気あふれるデビッド・マレットが監督した

37
00:01:41,551 --> 00:01:43,196
ビデオでした

38
00:01:43,825 --> 00:01:45,258
(ロジャー)僕たちには最高のビデオがあったんだ

39
00:01:45,258 --> 00:01:47,142
これには多くの労力を費やした

40
00:01:52,709 --> 00:01:53,563
(ロジャー)そして全体が良い感じで

41
00:01:53,563 --> 00:01:55,462
時代を感じさせるし

42
00:01:55,512 --> 00:01:56,911
少し変わった感じがした

43
00:01:57,001 --> 00:02:00,385
モダンで とても新鮮だった

44
00:02:05,207 --> 00:02:06,827
いつものように イギリスの一部マスコミは

45
00:02:06,877 --> 00:02:08,744
これにケチをつけ

46
00:02:08,955 --> 00:02:10,463
クイーンがファシストのイメージを

47
00:02:10,513 --> 00:02:12,589
取り入れていると非難しましたが ロジャーは

48
00:02:12,639 --> 00:02:14,901
煩わしいというよりも 面白いと感じました

49
00:02:15,275 --> 00:02:16,365
(ロジャー)ばかげているよ

50
00:02:16,365 --> 00:02:18,625
これは映画を意図してるんだ

51
00:02:18,675 --> 00:02:20,232
映画を反映しながら

52
00:02:20,322 --> 00:02:24,556
抑圧された労働者などを

53
00:02:24,606 --> 00:02:26,142
表現している

54
00:02:26,230 --> 00:02:29,426
ナチス云...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) - 04:32-272-0-ja

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.srt Altyazı (.SRT)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!