My Chemical Romance - The Foundations of Decay Altyazı (SRT) [06:00-360-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: My Chemical Romance | Parça: The Foundations of Decay

CAPTCHA: captcha

My Chemical Romance - The Foundations of Decay Altyazı (SRT) (06:00-360-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:45,200 --> 00:00:51,100
See the man who stands upon the hill

2
00:00:51,900 --> 00:00:55,700
He dreams of all the battles won

3
00:00:57,400 --> 00:01:03,600
But fate had left its
scars upon his face

4
00:01:04,600 --> 00:01:09,700
With all the damage they had done

5
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
And so tired with age

6
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
He turns the page

7
00:01:16,400 --> 00:01:18,700
Let the flesh

8
00:01:18,800 --> 00:01:22,400
Submit itself to gravity

9
00:01:22,700 --> 00:01:28,700
Let our bodies lay while
our hearts will stay

10
00:01:28,800 --> 00:01:35,300
Let our blood invade if I die in pain

11
00:01:35,400 --> 00:01:41,400
Now, if your convictions
were a passing phase

12
00:01:41,500 --> 00:01:48,800
May your ashes feed the river
in the morning rays

13
00:01:49,700 --> 00:01:52,000
And as the vermin crawls

14
00:01:52,100 --> 00:01:56,400
We lay in the foundations of decay

15
00:02:02,100 --> 00:02:08,400
He was there, the day the towers fell

16
00:02:08,500 --> 00:02:13,400
And so he wandered down the road

17
00:02:14,400 --> 00:02:20,800
And we would all build
towers of our own

18
00:02:20,900 --> 00:02:25,300
Only to watch the rooms corrode

19
00:02:26,500 --> 00:02:29,600
But it's much too late

20
00:02:29,700 --> 00:02:32,900
You're in the race

21
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
So we'll press

22
00:02:34,900 --> 00:02:39,400
And press 'til you can't
take it anymore

23
00:02:39,500 --> 00:02:45,600
Let our bodies lay while
our hearts will stay

24
00:02:45,700 --> 00:02:52,100
Let our blood invade if I die in pain

25
00:02:52,200 --> 00:02:58,200
And if, by his own hand,
his spirit flies

26
00:02:58,300 --> 00:03:06,100
Take his body as a relic
to be canonized, now

27
00:03:06,200 --> 00:03:09,400
And so he gets to die a saint

28
00:03:09,500 --> 00:03:13,400
But she will always be a whore

29
00:03:36,700 --> 00:03:39,900
(You look stressed out!)

30
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Against faith (Antihero)

31
00:03:45,100 --> 00:03:51,100
Against all odds (As
if it must be pure)

32
00:03:51,200 --> 00:03:57,300
Against change (Wander
...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

My Chemical Romance - The Foundations of Decay Altyazı (SRT) - 06:00-360-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ My Chemical Romance - The Foundations of Decay.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ My Chemical Romance - The Foundations of Decay.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ My Chemical Romance - The Foundations of Decay.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ My Chemical Romance - The Foundations of Decay.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!