MUSE - Dig Down Altyazı (SRT) [04:14-254-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: MUSE | Parça: Dig Down

CAPTCHA: captcha

MUSE - Dig Down Altyazı (SRT) (04:14-254-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
By RentAnAdviser.com

2
00:00:28,500 --> 00:00:35,700
When hope and love has been lost

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
And you fall to the ground
37
00:02:47,162 --> 00:02:49,029

4
00:00:39,000 --> 00:00:42,900
You must find a way

5
00:00:43,000 --> 00:00:46,700
When the darkness descends

6
00:00:46,800 --> 00:00:50,200
And you're told it's the end

7
00:02:49,079 --> 00:02:51,281
You must find a way

8
00:00:58,300 --> 00:01:05,800
When God decides to look the other way
traditionnel khmer)

9
00:01:05,900 --> 00:01:09,100
And a clown takes the throne

10
00:02:51,331 --> 00:02:55,367
We must find a way

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Face the firing squad
40
00:02:55,367 --> 00:02:59,851

12
00:01:17,300 --> 00:01:20,500
Against all the odds
Ils s'adaptent aux sons de la

13
00:01:20,600 --> 00:01:24,500
You will find a way
modernité et les font évoluer


14
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
Dig down

15
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
Dig down

16
00:03:00,000 --> 00:03:01,613
Dig down

17
00:01:35,700 --> 00:01:39,600
réarrange et reproduis

18
00:01:39,700 --> 00:01:43,100
When you're close to the edge
42

19
00:01:43,200 --> 00:01:46,900
With a gun to your head

20
00:03:01,663 --> 00:03:03,840
You must find a way

21
00:01:51,500 --> 00:01:58,700
Avec la pointe de mon stylo,
je vais produire la perfection
avec dignité

22
00:01:58,800 --> 00:02:02,000
And they try to divide us

23
00:03:07,933 --> 00:03:12,248
We must find a way

39
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:02:06,000 --> 00:02:09,600
Champion du Royaume qui nous
guide vers notre évolution

25
00:02:09,700 --> 00:02:13,300
And we will not obey

26
00:02:13,400 --> 00:02:16,200
We must find a way

27
00:03:21,126 --> 00:03:24,771
Dig down

28
00:03:24,821 --> 00:03:26,835


29
00:03:26,835 --> 00:03:29,306
Mes idées fusent dans ma tête,
ce que j'imagine je

30
00:02:32,300 --> 00:02:36,100
And find faith
le crée avec mes mains

45
00:02:36,200 --> 00:02:39,8...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

MUSE - Dig Down Altyazı (SRT) - 04:14-254-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ MUSE - Dig Down.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ MUSE - Dig Down.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ MUSE - Dig Down.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ MUSE - Dig Down.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!