Jay-Z - Family Feud Altyazı (SRT) [07:56-476-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Jay-Z | Parça: Family Feud

CAPTCHA: captcha

Jay-Z - Family Feud Altyazı (SRT) (07:56-476-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:14,033 --> 00:00:16,000
You know it's the constance

1
00:00:16,033 --> 00:00:18,033
Lack of respect you show me

2
00:00:18,066 --> 00:00:21,633
And this family
that pisses me off

3
00:00:21,666 --> 00:00:25,466
Do you have any idea how
important today is?

4
00:00:27,500 --> 00:00:32,866
Lack of judgement, respect you
have no fucking honor

5
00:00:34,600 --> 00:00:35,433
Jone

6
00:00:38,033 --> 00:00:41,400
Of course why would I be expecting
anything different

7
00:00:46,100 --> 00:00:48,033
Do you think father would
be in bed at this hour

8
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
Who's going to take this
family seriously

9
00:00:50,033 --> 00:00:51,900
When your the
first face they see

10
00:00:51,933 --> 00:00:54,433
Huh, tell me that

11
00:00:54,466 --> 00:00:55,600
Look at you

12
00:00:55,633 --> 00:00:56,900
You don't deserve to be
head of this family

13
00:00:56,933 --> 00:00:57,933
You're a disgrace

14
00:01:02,566 --> 00:01:05,000
It should be me, it should be me

15
00:01:05,033 --> 00:01:08,066
Get your hands off me

16
00:01:08,100 --> 00:01:09,533
It should've been me

17
00:01:10,600 --> 00:01:11,966
Who's this?

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,033
Another one

19
00:01:14,066 --> 00:01:15,000
Wait a minute

20
00:01:15,033 --> 00:01:16,133
What's wrong with you

21
00:01:43,066 --> 00:01:43,933
Baby

22
00:01:44,566 --> 00:01:45,933
Is that good enough for you?

23
00:02:00,133 --> 00:02:02,000
It's not being second

24
00:02:02,033 --> 00:02:03,466
It's not yours

25
00:02:05,433 --> 00:02:06,633
It's my thrown

26
00:02:24,100 --> 00:02:26,000
Madam president

27
00:02:26,033 --> 00:02:27,600
Mr. President

28
00:02:27,633 --> 00:02:30,133
Thank you for
sitting with me today

29
00:02:30,166 --> 00:02:32,033
Jacob and bird

30
00:02:32,066 --> 00:02:35,633
Two children from
two mighty families

31
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
Thank you

32
00:02:37,700 --> 00:02:42,033
New information has come to
light regarding your family
history mr. President

33
00:02:42,066 --> 00:02:45,933
The details of which have the
citizenry quite concerned

34
00:02:45,966 --> 00:02:48,000
They reveal violations to both

35
00:02:48,033 --> 00:02:51,000
The confessional papers
and the constitution

36
00:02:51,033 --> 00:02:54,100
The murder that took place within
your family mr. President

37
00:02:54,133 --> 00:02:58,133
A murder that laid the foundation
for your ascent

38
00:02:58,166 --> 00:03:00,600
Betrays a legacy of peace
upon which you ran

39
00:03:00,633 --> 00:03:02,500
And were voted into office

40
00:03:02,533 --> 00:03:05,133
The people deserve to know

41
00:03:05,166 --> 00:03:09,400
I will not speak on the unfortunate
loss within my family

42
00:03:09,433 --> 00:03:13,066
Thou speak about the courage, the community,
the faith, the fortitude

43
00:03:13,100 --> 00:03:16,066
The warmth, the wisdom

44
00:03:16,100 --> 00:03:20,000
We have worked and fought side
by side for generations

45
00:03:21,800 --> 00:03:23,733
We are all related

46
00:03:23,766 --> 00:03:26,000
You want to talk about law

47
00:03:26,033 --> 00:03:29,766
How quickly you forget about
my families legacy

48
00:03:29,800 --> 00:03:32,766
My family has protected the law

49
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
Striving for justice and
dignity for all

50
00:03:35,633 --> 00:03:37,433
There's a disturbance in peace

51
00:03:37,466 --> 00:03:40,100
There has been a disturbance in
that region for centuries

52
00:03:49,633 --> 00:03:51,600
My family has fought for the law

53
00:04:01,466 --> 00:04:02,600
Wave your families flag

54
00:04:08,166 --> 00:04:10,600
The worst of us
doesn't define us

55
00:04:10,633 --> 00:04:10,733
Our commitment to these ideals
runs deep in my blood

56
00:04:13,833 --> 00:04:15,766
Nothing can change that

57
00:04:15,800 --> 00:04:18,600
My beloved ancestry was one
of the chief architects

58
00:04:18,633 --> 00:04:23,066
Of the confessional papers and one
of america's founding mothers

59
00:04:23,100 --> 00:04:25,400
She and a group of women
from all walks of life

60
00:04:25,433 --> 00:04:29,600
Revised the constitution over four hundred
and forty four years ago

61
00:04:29,633 --> 00:04:30,700
At a time mind you

62
00:04:30,733 --> 00:04:33,433
When some thought making
america great

63
00:04:33,466 --> 00:04:36,066
Meant making us
afraid of each other

64
00:04:36,100 --> 00:04:38,766
Now ladies it's time to discuss
the 2nd amendment

65
00:04:38,800 --> 00:04:40,766
If you make it illegal you'll
drive it underground

66
00:04:40,800 --> 00:04:41,666
I want to protect themselves

67
00:04:41,700 --> 00:04:43,733
I want to protect their families

68
00:04:43,766 --> 00:04:47,433
If you have to understand the
hurt you inflicted all ready
your winning something

69
00:04:47,466 --> 00:04:49,833
Some people should have the
right to bare arms

70
00:04:49,866 --> 00:04:52,800
You have distance from the
person your killing

71
00:04:52,833 --> 00:04:54,800
I understand your point, in a perfect
world it would be lovely

72
00:04:54,833 --> 00:04:56,866
If we can all put down our
weapons and get along

73
00:04:56,900 --> 00:04:58,500
But that's not
the world we live in

74
00:04:58,533 --> 00:05:00,700
Ladies this is just like
the thirteen amendment

75
00:05:00,733 --> 00:05:03,633
Some people have the liabilities
and some people don't

76
00:05:03,666 --> 00:05:08,100
America is a family and the whole
family should be free

77
00:05:08,133 --> 00:05:12,400
It's like I remember my father saying
when I was a little girl

78
00:05:12,433 --> 00:05:14,500
Nobody wins when
the family feuds

79
00:05:18,533 --> 00:05:22,133
Because we failed to live up to
the four mother's promised doesn't
mean that she failed

80
00:05:23,400 --> 00:05:25,100
I have hope that
we can shine again

81
00:05:26,166 --> 00:05:28,100
We just have to remember
from which we came

82
00:05:28,600 --> 00:05:31,033
Family first and always

83
00:05:32,400 --> 00:05:33,666
Super bowl goals

84
00:05:33,700 --> 00:05:36,433
My wife in the crib feeding
the kids liquid gold

85
00:05:36,466 --> 00:05:38,100
We in a whole different mode

86
00:05:38,133 --> 00:05:41,100
The kid that used to pitch bricks
can't be pigeon holed

87
00:05:41,133 --> 00:05:44,133
I cooked up more chicken when
the kitchen closed

88
00:05:44,166 --> 00:05:46,800
Oh, we gone
reach a billy first

89
00:05:46,833 --> 00:05:49,700
I told m...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Jay-Z - Family Feud Altyazı (SRT) - 07:56-476-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Jay-Z - Family Feud.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Jay-Z - Family Feud.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Jay-Z - Family Feud.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Jay-Z - Family Feud.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!